Стихи или налоги?

5 французских смешений жизни и литературы

by svoyasi

Стихи или налоги? 5 французских смешений жизни и литературы

Четыре года я живу во Франции, но пока не привыкла, что литература здесь легко просачивается в метро (у которого, к тому же, есть фэйсбук), захватывает здание Налоговой инспекции и конкурирует с кофе-автоматами на вокзалах. Я хочу рассказать вам о пяти инициативах, делающих литературу частью повседневной жизни обычного француза.

1. Вам историю или кока-колу?

Где же пропагандировать чтение, как не в местах, где людям приходится ждать, сидя без дела? Вокзал — такое место, где почти у каждого найдется одна, три или пять праздных минут.

Современный человек часто не знает, куда себя деть, если спешить некуда. Купить что-нибудь? — и он идет к автомату с едой. А если рядом с автоматом с напитками и сладостями стоит автомат, печатающий рассказы, то у человека появляется выбор. Точнее, человек возможность этого выбора вдруг осознает.

Поэтому в Гренобле на вокзале стоят литературные автоматы. На свертке, похожем на чек, они печатают для вас рассказы современных французских авторов.

Французские автоматы, печатающие рассказы

Фото: independent.co.uk

Вы не можете выбрать рассказ по названию или фамилии писателя, а лишь по размеру: на одну, три или пять минут. Какой именно текст вам попадется — сюрприз, но вряд ли тексты будут повторяться: в автомате 600 разных рассказов. Их выбрали голосованием из 60 000 произведений. То есть конкурс был 100 рассказов на место.

2. Обмен книгами с незнакомцами

Там же, на вокзалах, часто стоят и полки для буккроссинга — бесплатного обмена книгами. Вы можете оставить книгу, которую только что дочитали и не хотите везти дальше, и взять с собой любую из оставленных кем-то в этот день. Кажется, и в этой затее тоже есть привкус сюрприза: порой названия книги ни о чем вам не говорит, но если вы рискнете открыть ее и ей открыться, то можете обрести в дороге друга. А так как на вокзалы прибывают поезда из разных стран, то и книги на полках бывают на разных языках. Я встречала французские, испанские, арабские, английские, русские, голландские… И уже оставляла белорусские.

буккроссинг вокзал франция

3. Читать не значит сидеть на месте

Порой как раз наоборот: чтобы прочесть стихотворение, вам нужно пройти по нему. Иначе оно вам не откроется.

В маленьком городе Рубэ на самой границе с Бельгией стоит памятник Артюру Рембо. Строки его стихотворения “Пьяный корабль” написаны под ступеньками, расходящимися и закругляющимися в две стороны. Спуститесь и взойдите по ним — и вы прочтете все стихотворение целиком и почувствуете его нарочно раскаченный ритм.

необычные памятники поэтам

К слову, эти же стихи написаны на стене помпезного здания Налоговой инспекции в Париже. Почему именно на этом здании? Потому что 30 сентября 1871 года семнадцатилетний Рембо впервые прочел их на этом самом месте, в ресторане, ныне не существующем.

Проект спонсировался официальными структурами, посольством Голландии в Париже и добровольцами.

 

Стена Рембо в Париже Пьяный Корабль

фото Mbzt

4. Метро в стихах

Парижское метро проводит конкурс поэзии каждую весну. Он называется Grand prix poésie и позиционируется как конкурс непрофессиональных поэтов. Вы просто едете в метро, сочиняете… а после отправляете свои строчки на сайт метрополитена. У конкурса три победителя, один из которых младше 12-ти лет, второй старше 12-ти, но младше 18-ти, а третий — взрослый. В тех же категориях объявляются и лауреаты. Стихи этих людей висят на стенах и в вагонах метро в течение двух летних месяцев, и некоторые из моих знакомых знают кое-что из них даже наизусть.

А это количество стихотворений, участвовавших в Grand prix poésie в 2016 году:

Grand prix poesie

А вот стихотворение 16-летнего Thomas LEFEVRE, выигравшее в этом году:

Mes nuits sont vos jours.
Mes rêves vos cauchemars.
Mes envies vos soucis.
Ma musique pour vous que du bruit.
Je suis ado.
J’ai les parents à dos.

(Построчный перевод, в котором, к сожалению, теряется игра слов:

Мои ночи – это ваши дни.
Мои мечты – ваши кошмары.
Мои желания – ваши проблемы.
Моя музыка для вас только шум.
Я подросток.
У меня родители за спиной.)

По итогам конкурса издается книга “Сто стихотворений для поездки”, которую метрополитен разыгрывает в своем фэйсбуке.

Судя по комментариям, некоторые люди очень заинтересованы в книге и волнуются, что могут не выиграть ее:

Конкурс стихов в парижском метро весна поэтов

Перевод диалога:

“…возможно ли купить книгу в книжном? Попробуйте продавать ее по цене меньше 5 евро, и это будет большой успех!” — “Это было бы супер”. Ответ метрополитена: “Здравствуйте, Виктор, книга не будет доступна в книжных, так как она не предназначена для продажи. Наверное, мы ее будем выдавать на некоторых станциях. Хорошего дня, команда RATP”.

Нужно добавить, что парижское метро поддерживает не только поэтов, но и музыкантов, художников, дизайнеров, а с некоторых пор даже ловцов покемонов.

5. Rentrée littéraire

Даже мой учебник французского языка начинался с темы “La Rentrée”. Rentrée — это начало сентября — время массового возвращения из отпусков. К сентябрю приурочен выход всех главных книг года. Это время презентаций, время, когда твоя любимая писательница выпускает новую книгу, критики составляют списки обязательных к прочтению новинок, а книжные магазины — списки “coup de coeur” — избранного ( или дословно: “того, что попало в сердце”).

Вот карикатура, придуманная самими французами, об этом времени года:

комикс о времени для печатанья книг

(Но кому пришла в голову эта поганая идея? “Я подумал, что мы могли бы сконцентрировать время выхода всех книг на сентябре, когда люди возвращаются на работу и ни у кого нет времени читать”. — “Это жестоко!” — “Я в восторге от этой идеи!” — “И мы назовем это время “la rentrée littéraire!”)

К примеру, популярная французская писательница Амели Нотомб издает по книге каждый сентябрь, начиная с 1992 года. Многие ее поклонники делают предзаказ каждый август, чтобы прочесть новый роман первыми.

Год назад во время rentrée с середины августа до конца октября было издано 560 романов. 363 романа написаны французами, остальные — переводные.

Комикс rentree litteraire литература во Франции | Вдохновить на роман

иллюстрации: jnchaintreuil.com/breve-rentree-litteraire-ou-nimporte-quoi/

(первая реплика: “Люди больше не читают”. Вторая: “Они пишут!”)

Расскажите о литературных инициативах в городах, где вы живете или путешествуете?

Вы пишете или интересуетесь писательством? Хотите узнавать больше о литературе не в формате, который навевает скуку и воспоминания о школьных сочинениях? Давайте познакомимся и останемся на связи. Подписывайтесь на нескучные литературные новости и на мой проект в социальных сетях: Facebook, Пинтерест, Инстаграм

Top