Писатель и его 95 чувств

Интервью с Диной Рубиной

by svoyasi

Писатель и его 95 чувств: интервью с Диной Рубиной
Дина Рубина интервью о писательском мастерстве | Вдохновить на роман

Мы встретились с Диной Рубиной в Париже в лобби отеля, где она остановилась. Шли “Дни русской книги”, Дина Ильинична общалась с читателями через переводчика, заставляя хохотать сначала русскоязычную, а затем франкоязычную часть зала. Мы поговорили с Диной Рубиной о писательской технике. “Всех секретов я вам не выдам, –  сказала она, –  но кое-что расскажу”.

Как к Вам приходят истории? Начинаются ли они с сюжета, или с персонажа, или с интонации, или, может быть, с обстановки?

У каждого литературного произведения своя судьба. В том числе, своя история: рождения, формирования… и завершения: так сказать, переход в абсолютное существование в пространстве вечного Слова, когда, что бы ты ни видел в тексте и как бы ни хотел что-то там изменить, это становится совершенно невозможным. Импульс завязывания, зарождения вещи может быть самый разный – любой из перечисленных вами. Это зависит от будущего объема произведения, от жанра, в котором оно захочет воплотиться, от многолюдности или, наоборот, ограниченности персонажей… Обстановка – да, она чрезвычайно важна, ибо включает в себя: свет, погоду, звуки-запахи; вещество повседневности того места (города, природы, деревни) – где ты оказываешься. А бывает и наоборот: ты едешь в своей машине привычным маршрутом, включаешь новости и незнакомый диктор говорит с таким же странным пришепетыванием, как твоя учительница биологии в девятом классе, которая застукала вас за куревом в том закутке на лестнице, где… – из этого вполне может вырасти рассказ или даже что-то объемнее.

Прописываете ли Вы список сцен на первом этапе? Или работаете с глыбой материала и в процессе работы находите структуру будущей книги?

Зависит от жанра и сюжетного замысла, и особенно, от многолюдности истории. В романе вы вынуждены пробираться сквозь толпу, рулить осмотрительно, вспоминая, что там в третьей главе было про отца девушки, которую вы прочите в главные героини… И тогда лучше, конечно, прорисовать (буквально, на бумаге) основные линии книги. В семейном романе (например, в «Русской канарейке») не обойтись было без фамильных древ, с точным просчитыванием годов рождения-смертей-свадеб героев и так далее. Читатель вполне может что-то забыть и скакать по истории дальше, ибо его воображение, не проработанное автором до последнего блика на крайнем листочке в кадке, может загулять по собственному маршруту куда угодно… Но автор, как и природа, должен быть естественен, последователен и неукоснителен.

Что, кстати, не отменяет неизбежного и трудоемкого процесса работы «с глыбой материала», ибо ткань прозы – романа, например, – не терпит пустот; и заполнение, напитывание этой ткани живым веществом жизни требует многотрудного проживания материала, преобразования этого материала в собственно прозу. По поводу структуры: обычно она становится ясна с возникновением основной темы вещи, но бывает и так, что структуру диктует сам материал: его плотность или прозрачность, его интонация, его «национальность и пол», яркость или сдержанность его «я». И так далее.

Дина Рубина дает автографы читателям на дне русской книге в Париже | Вдохновить на роман
Дина Рубина дает автографы читателям на Днях русской книге в Париже

Могли бы Вы описать Вашу работу над персонажем? Как Вы узнаете его? Что сначала: голос, или внешность, или его среда, или что-то другое? Какие у Вас взаимоотношения?

Да, это – огромная область переживаний и большая работа. Как правило, именно персонаж диктует и тему, и объем вещи, и интонацию ее, и основные направления сюжета. Важнейшее значение тут играет речь задуманного, изобретенного, подсмотренного (выбирайте, что хотите) героя. Речь должна быть органичной, соответствующей образу, биографии, характеру, привычкам, профессии героя. Условно говоря: температура речи должна соответствовать температуре жизни, тогда у читателя повышается уровень доверия к тексту; возникает ощущение органичного проживания романного времени. Ну и, конечно, сами действия, поступки, мысли героя должны точно укладываться во временных, колористических, пейзажных, биографических… и прочих параметрах вещи.

Что касается моих взаимоотношений с героями… хм, они очень разные. Скажем, такая яркая индивидуалистическая личность, человек действия, интриги, замысла… «хитроумный одиссей» – Захар Кордовин, главный герой романа «Белая голубка Кордовы» – он буквально тащил меня по сюжету, чуть ли не диктуя повороты фабулы, свои поступки, сам финал романа. А вот отношения с Петей, героем романа «Синдром Петрушки», складывались очень трудно. Он как бы не хотел мне помогать, я чувствовала его закрытость, некоторую угрюмость, душевную боль… И только в девятой главе, когда засела за его большое и предельно откровенное письмо другу, я стала его понимать до конца, и благодарно следовать за внутренней логикой этого непростого характера.

Сколько раз вы редактируете свои рукописи?

Как там у классиков написано: «торг тут я считаю неуместным». Много. Долго. Пока книга не уходит в типографию.

В чем для Вас отличие между художественным миром и нашим реальным миром, если оно вообще есть?

Художественный мир – суть создание творца земного. И чем этот творец талантливее, тем реальнее его мир. А наш мир… ну что мы будем это обсуждать. Все всё понимают.

У С.Кинга в “Мемуарах о ремесле” меня поразило, что он сначала думает лишь о том, чтобы рассказать историю. И только в конце история подсказывает ему свои символы и идею. В России обычно учат, что литература рождается из идеи. И это многих молодых авторов “блокирует”. Как у Вас?

Ну, русская литература всегда питалась идеями. Поэт в России больше, чем поэт, и так далее. Порой он уже просто рифмует политические комментарии к событиям и при этом считается законодателем вкуса и мнений. Что касается историй… Они ведь тоже бывают разными, и живыми их делает наличие исключительно деталей, исключительно подлинных примет, наблюдений, незаемных и невычитанных, не придуманных мелочей.

Дни русской книги в Париже Дина Рубина и ее переводчики | Вдохновить на роман
Дина Рубина и ее переводчики

Вы сказали, что для Вас хорошо поработать – это поработать часов 12 в день. Что Вы делаете в это время?

Могу просто обдумывать фразу или поворот диалога. Могу просто: думать, находясь внутри ситуации. Могу в сотый раз перебирать детали и выстраивать их в совершенно ином порядке. Да мало ли чем можно заниматься, сочиняя художественный текст. Можно лежать на диване и напряженно работать.

Во время конференции Вы и Ваши переводчики говорили об “энергии фразы”, “музыке фразы”, “движении фразы”. Вы проговариваете вслух то, что пишете? Как Вы создаете ритм и интонацию?

Ритм и интонация – это внутренние импульсы и темпы. Как правило, это – составные качества стиля данного писателя, буквально, его конкретного организма. Но бывает, что писатель выбирает для какой-нибудь своей вещи специфический язык, и тогда стиль его подвергается каким-то специальным подвижкам. Все зависит от замысла и все ему подчинено. Проговариваю ли я то, что пишу? Очень часто. Есть куски, которые я специально пишу так, чтобы их хотелось пропеть или, по крайней мере, произносить речитативом. Это очень важные (эмоциональные) вершины, по которым выстраивается художественная высота данного произведения.

Время между тремя и пятью часами утра Вы назвали временем волков для писателя. Почему?

Потому, что темнота – беспощадна, безысходна и пуста. Она бесплодна. Потому, что писатель – хищник, и все его пять чувств, не считая остальных девяносто пять, подчинены духам темноты и пустоты, и одновременно сопротивляются и противостоят им.

Вы сказали, что вначале к Вам приходит интонация и вы ощущаете расстояние от рассказчика до читателя (доверительное повествование шепотом или отстраненный “объективный” рассказ). И ощущение объема будущей вещи. А герои, а сюжетные линии? Они появляются после этого?

Как правило, да, – у меня. Возможно, другой писатель работает иначе. Бывает, и я работаю иначе; бывает, что ты просто слышишь удивительно законченную историю «из жизни», которой только и недостает, что руки писателя. Любой закон творчества имеет множество сносок мелким шрифтом, и в каждой прописано, что надо плевать на этот закон густой слюной, – если этого сильно захочется.

Екатерина Оаро с Диной Рубиной | Вдохновить на роман

Вопрос от читателей: Если у Вас бывают писательские блокировки, то, чаще всего, в чем их ловушка? И как Вы их преодолеваете?

В смысле – застопорилась вещь и не движется? Значит, где-то была ошибка в психологическом раскладе. Значит, герой в силу своего характера не мог вот так поступить или сказать. Значит, нужно оставить в покое рассказ-повесть-роман, дать ему проспаться….и вернуться к каким-то основным положениям. Переделать. Другого пути нет.

Еще один вопрос от читателей: Как тренировать писательскую наблюдательность?

Никак. Писательская наблюдательность рождается вместе с вами. Просто, у каждого она своя. Кто-то мастер описания жестов-внешности-одежды… Кто-то мгновенно схватывает точные интонации диалогов и никогда не напишет – в чем была одета героиня. Кто-то замечательно точно описывает запахи-травы-вкус чего бы то ни было. Человек индивидуален, особенно, творец, а иначе все писатели творили бы по правилам, которые преподают в литературном институте. Но этого не происходит.

Дина Рубина интервью советы молодым писателям | Вдохновить на роман
Дина Рубина в отеле в Париже

И снова вопрос от читателей: Какой этап работы над произведением для Вас самый сложный?

В любой работе есть этап, когда груз целого: сюжета, героев, замысла как бы вкатываешь в гору, и чем выше «гора», чем масштабней замысел, тем это труднее. Вот когда ты на вершине, в середине пути, и уже тебе известны все сюжетные линии, и ты уже знаешь финал (потому что, как правило, он пишется на первых этапах работы и по нему сверяется высота), вот тогда груз покатился под гору и вытягивать работу все проще. Впрочем, и это бывает по-разному.

В нашем разговоре до интервью вы сказали, что есть большой разрыв между теми, кто пишет, и тусовкой, где говорят о писательстве. И что настоящая работа происходит тогда, когда вы создаете тишину в своей голове.

В последние год-два человек вообще превратился в приставку к своему айфону. Он уже не в состоянии долго читать (отвлекается глянуть – что там в почте-вотсапе-вайбере и так далее), не в состоянии писать нормальные письма, он одержим фрагментарностью всего своего бытия… и пока еще плохо понимает весь ужас будущего. Современный человек просто не умеет находиться в полной тишине, которая единственно и есть питательная среда для творчества. И катастрофичность этого в сфере литературы мы обнаружим в самом скором времени.

Поделитесь в социальных сетях:

Вы пишете или интересуетесь писательством? Хотите узнавать больше о литературе не в формате, который навевает скуку и воспоминания о школьных сочинениях? Давайте познакомимся и останемся на связи. Подписывайтесь на нескучные литературные новости и на мой проект в социальных сетях: Facebook, Пинтерест, Инстаграм

6 Comments

  1. После “Русской канарейки” все остальные книги Рубиной кажутся перепевкой, повтором одного и того же.

  2. Спасибо за чудесное интервью с любимым автором. Столько ценных советов!

  3. Екатерина, благодарю за интервью. Интересно узнать Дину через призму ее личности. Я почему-то почувствовала разительную разницу между тем, как автор говорит и как пишет, и удивлена этим. Хотя Дина не ходячая книга.😊

    Екатерина, а что лично Вы думаете про тренировку писательской наблюдательности? Ее невозможно развить, как считарт Дина? Или она поддается тренировке? Если да, то как?

  4. Мне кажется, писательская наблюдательность развивается, причем всю жизнь. И мы знаем немало примеров упражнений, которые писатели задавали сами себе или друг другу для тренировки наблюдательности. Например, упражнение Бунина, которое он дает молодому автору в одном из писем: опишите одно из деревьев так, чтобы я его узнал.

    Кажется, это актуальная тема: я слышу этот вопрос так часто! Думаю о том, чтобы сделать онлайн группу и потренироваться в умении наблюдать, прислушиваться, присматриваться и потом воплощать это в тексте.

Comments are closed.

Top